One Day in Paris 法語教室 - 關於母牛的那些小事

1 /4
view all
zoom
One Day in Paris 法語教室 - 關於母牛的那些小事
Text/ One Day in Paris;Editor / Lavande photo/ One Day in Paris

法文口語中有很多比喻的用法,其中非常熱門的就是動物了。其中又屬「Vache」(母牛) 最有機會拿冠軍。只要學會這個單字,就可以學會多種口語說法噢!

接下來就讓 One Day In Paris 來為大家介紹幾個常用的句子吧!

One Day in Paris 法語教室 - 關於母牛的那些小事

One Day in Paris 法語教室 - 關於母牛的那些小事

1. Oh la vache!我的天哪,我的媽啊,表達不敢置信的驚愕。為什麼大喊「oh la vache 噢母牛啊」有吃驚的意思呢? 各方流言中有個說法我們覺得特別有趣:十七世紀前,母牛會被帶到市場上以確保販售的是新鮮牛奶。城市裡的人們因為鮮少機會看到母牛走在街上,因此不知是興奮還是帶點驚嚇地大喊,「oh la vache 噢 母牛啊!」快讓路!就這樣,這句驚嘆語就被保留至今呢!

2. Vachement:如果只是單純把 vache 這個名詞變成副詞 vachement,在非正式口語中就是「非常」的意思。例如:C'est vachement cher!這也太貴了!

3. 牛兒也常與負面的俗語結合:

對於很難搞的人,我們可以說「il est vache」,這跟中國口頭上的「他很牛 (很厲害)」可不一樣,別弄錯囉!不過這是非正式口語,一般說法是「il est difficile」。

「faire un coup de vache 給一個牛擊」表示某人來陰的。例如:M. Ma a fait un coup de vache à M. Wang. 馬先生對王先生來陰的。

「parler français comme une vache espagnole 說法文說得像隻西班牙牛」,這常用在外國人身上,表示法文講得不太好,句中的法文也可以替換成其他語言。

「une période de vaches maigres 瘦牛時期」並不是說最近減肥成功,而是說口袋空空沒有錢。例如:Il est dans la période de vaches maigres à cause de la chômage 由於失業,他最近手頭很緊。

「comme une vache qui regarde passer un train 像隻看火車的牛」表示無所事事,遊手好閒。是不是很有畫面呢?

One Day in Paris 法語教室 - 關於母牛的那些小事

One Day in Paris 法語教室 - 關於母牛的那些小事

「L'amour vache」哇~ 牛牛的愛聽起來很可愛吧!但法文中的意思,其實是你追我逃、歇斯底里、互相傷害、讓彼此心痛的愛情。


 

4. 牛兒還用會運用在天氣上:

「Il pleut comme une vache qui pisse 下雨下得跟牛撒尿似的」跟英文「下雨像下貓下狗」有異曲同工之妙,都表示雨下得很大。下雨和牛到底有什麼關係呢?這句慣用語源於十九世紀後半期,法國自古以來就是農業大國,牛兒們在農場小便更是人人熟悉的景象,比起其他動物,牛兒的狀態確實更加驚人。而人們總是喜歡用自己熟悉的事物來作比喻,當時可能就有這麼一個人,在某個傾盆大雨的午後,將下大雨和牛兒小便做了個聯想,這句話就這樣流傳了下來了。

而「le vent à décorner les boeufs 把牛角都吹斷的風」則表示風非常大… 大概跟能吹斷電線桿的程度差不多吧!

One Day in Paris 法語教室 - 關於母牛的那些小事

One Day in Paris 法語教室 - 關於母牛的那些小事

5. 欠揍的用法

若有人說某女士是「la grosse vache 大母牛」則有貶意,指身材肥胖。再怎麼淑女的人,也可能會抄起牛角追著你打!

想不到單單一個母牛的單字也可以衍生出這麼多生動活潑的用法吧! 有的時候用點想像力和畫面,相信每個片語都可以很快地學起來囉!


 

作者介紹

One Day in Paris  巴黎迷首推人氣粉絲團

四個在巴黎生活的臺灣女生,從「慢讀巴黎」出發,分享生活美學、城市律動、藝術、歷史、法文錦句……讓人們更貼近流動在這個城市裡的無形美。


延伸閱讀:

One Day in Paris 法語教室 - 親密暱稱

屬於法式麵包的優雅

風靡法國樂壇的選秀歌手們,你聽過了嗎?

正宗巴黎人的潛規則

comment